Примеры
Вот какие жаргонизмы из студенческой сферы можно отнести к традиционным:
- «Абитура» — поступающие в ВУЗ выпускники, абитуриенты.
- «Академ» — академический отпуск.
- «Аляска», «галёрка», «камчатка» — задние ряды в аудитории.
- «Шпора» — шпаргалка.
- «Ботан» — студент-отличник.
- «Зачётка» — зачётная книжка.
- «Курсач» — курсовая работа.
- «Стипуха» — стипендия.
Приведённые примеры жаргона так давно прижились в обращении, что даже уже не считаются сленгом. А вот те, которые являются новыми, возможно, даже не всем знакомыми:
- «Бачок» — бакалавр.
- «Маг» — магистр.
- «Заруба» — зарубежная литература.
- «Матан» — математический анализ.
- «Первак» — первокурсник.
Студенческий социолект, пожалуй, является одним из наиболее часто пополняемых. Поэтому данному жаргону присущ «живой» характер. И он будет существовать, пока сама социальная группа не исчезнет.
Характерные черты
Само слово «жаргон» пришло от французского jargon. От стандартов литературного языка оно разнится:
- специфической лексикой и фразеологией,
- оборотами речи, усиливающими выразительность,
- максимальным применением словообразовательных форм,
- отсутствием собственных фонетических систем,
- неподчинением грамматическим правилам.
В настоящее время использование жаргонных слов и предложений стало повсеместным. Слушая радио, смотря телевизор, читая газеты либо журналы, можно встретить употребление специфической лексики. Языковеды постоянно изучают и составляют словари, пополняющиеся новыми жаргонизмами.
Некоторые «блатные» слова
Их стоит перечислить в завершение темы. Словарь криминального сленга, если его выпустить в формате книжки, получится толщиной с весомую брошюру. Все слова и фразы не перечислить, так что вот самые яркие примеры жаргона уголовников:
- «Баклан» — хулиган, осуждённый по ст. 213 УК РФ. Слово несёт оттенок презрения.
- «Барыга» — спекулянт, скупщик краденого. Либо осуждённый за спекуляцию, либо тот, кто в тюрьме торгует сигаретами, чаем и прочими товарами.
- «Блатной» — профессиональный, уважаемый преступник из высшей по статусу группы. Следует «понятиям», признаёт тюремный закон, имеет «чистое» прошлое.
- «Грев» — продукты и деньги, нелегально отправляемые преступникам в тюрьму кем-то со свободы.
- «Душняк» — особо невыносимые условия.
- «Канитель» — нанесение вреда одному заключённому другими.
- «Козлы» — целая группа заключённых, открыто сотрудничающих с администрацией ИУ. Одно из самых серьёзных оскорблений на зоне.
- «Наезд» — агрессивная провокация.
- «Пайка» — казённые продукты.
- «Пахан» — самый авторитетный заключённый.
- «Резка» — сокращение срока.
- «Торпеда» — телохранитель.
- «Фуфло» — ложь.
- «Химик» — преступник, вышедший на свободу по УДО.
- «Хозяин» — начальник колонии/тюрьмы.
- «Шмон» — обыск.
Учитывая, что таких слов ещё сотни, то можно представить, насколько непонятным покажется общение заключённых обычному человеку. На самом деле примеров жаргона в русском языке ещё много, но тюремный – наиболее специфический и интересный с точки зрения словообразования. Недаром его изучению посвящены многие работы научного характера.
Профессионализмы – это…
Профессионализмы – это группа слов или выражения, которые свойственны какой-то отдельной группе людей, задействованных в конкретной сфере, или относящиеся к одной профессии.
Иногда эти слова выходят из некоего «узкого круга» и начинают употребляться массово. Но некоторые ПРОФЕССИОНАЛИЗМЫ так и остаются малоизвестны.
Ну, например, мы все точно знаем, что такое антибиотики. Это лекарства, которые обладают весьма сильным эффектом и помогают при различных простудах.
Но слово само имеет медицинское происхождение и вышло именно из этой сферы. То есть раньше его употребляли только врачи, но в какой-то момент оно стало общедоступным.
А вот слово «Снегурочка» на медицинском языке означает человека, у которого низкая температура. Звучит это забавно, конечно. Но если вы услышите от врача «Эта Снегурочка никак не хочет идти на поправку», вы вряд ли поймете, о чем речь.
Что такое сленг?
Сленг – это набор слов и выражений (новых/ранее понимаемых в других значениях), которые употребляют лица определенных социальных, возрастных, профессиональных групп.
Сленг — это своеобразный секретный код, показывающий вашу принадлежность к той или иной группе. Когда язык еще только зарождался, людям всегда хотелось общаться так, чтобы их понимали свои, но не понимали чужие. Сам по себе сленг является вариацией «тайного языка».
В Средние века в Европе существовали тайные языки нищих, торговцев или воров. В Америке, во времена Великой депрессии, существовал язык “хобо”. Язык рабочих и бродяг. Это были условные знаки, которые они оставляли в условных местах.
В 80е годах прошлого века колумбийские наркоторговцы пользовались тайным языком, который назывался “парлаче”.В России таким тайным языком был язык торговцев Офеней. Это были странствующие по деревням торговцы разной галантерейной мелочью, картинками и книгами. Именно поэтому их язык назывался “феня”. Пример такого языка: «Кто не работает — тот не ест.» — Кчон не мастырит, тот не бряет.
Термин «тайный язык» это синоним таких слов, как арго и жаргон.Арго — это язык какой-то узкой группы людей. Жаргон — отличается специфической лексикой и фразеологией. Бывает, например жаргон врачей или программистов.
А вот уже сленг — это жаргон молодежи. Основное его отличие от других тайных языков он очень быстро меняется. Само слово “сленг” появилось только в 80е года прошлого века, а вот термины жаргон и арго известны с древних времен. Именно поэтому молодежь использует именно его.
Основные виды сленга:
- молодежный,
- профессиональный,
- компьютерный,
- связанный с хобби,
- другие.
Существует несколько аспектов сленга:
- молодежный сленг. Используется группой молодых людей в возрасте до 25 лет. Как правило, молодежная лексика изживает себя по мере взросления.
- англоязычный сленг. Язык это отражение культуры народа. В наше время стерты границы, и мы все больше используем англоязычные слова, например «забанить» (от англ ban — запрещать), «вайб» (от англ. vibe — атмосфера), «донатить» (от англ. donate — жертвовать), «кринж» (от англ. cringe — съеживаться) и т.д.
Таким образом, жаргон представляет собой устоявшийся термин и использует давние слова. Его часто применяют в профессиональной среде или в определенных социальных группах. Сленг в большей степени привязан к конкретному моменту и меняется под воздействием происходящих в обществе перемен.
Если вы хотите улучшить свои навыки разговорного английского, то советую подборку приложений:
Как говорят сварщики или сварочный жаргон/сленг
Сварка — это целое искусство. Сварщики люди весёлые и незаурядные, которые любят пошутить. А какие только можно услышать выражения, если сварщику в ухо попала искра! Это что-то, поверьте.
При помощи жаргона и профессионального сленга, сварщикам, как и людям других профессий, проще всего объясняться между собой. В этой статье сайта migmagsvarka.ru мы расскажем всему миру, как говорят сварщики.
Сварочный жаргон
Сверчок — он же сварщик. Как правило, данное выражение присуще всем сварщикам, которые работают с ручной дуговой сваркой. «Сверкать» как сверчок, стучать как дятел. Всё это про сварщиков.
Гарнир — что подать тебе на гарнир, спрашивает один сварщик другого. Конечно же, присадочную проволоку, что же еще! Итак, «гарниром» на сленге сварщиков обзывают не что иное, как присадочную проволоку для сварки.
Корона — маска для сварки. Вероятней всего данное выражение появилось по причине того, что «корону» эту носят именно на голове, а не на каком-то другом месте.
Шнурки — сварочные кабели. Здесь вполне логичное объяснение, которое поймёт каждый сварной.
Кишка — неси кишку. Речь идёт о газовой сварке, а если быть точней, то про кислородный шланг, который подводится к газовому баллону.
Патроны — это электроды с покрытием.
Машка — данное выражение сварщиков представляет собой газогенератор переносного типа.
Черняжка — эх, сегодня Михалыч опять нам варить «черняжку»! Кто не догадался о чем именно идёт речь, объясним подробно, разговор ведётся про сталь с низким количеством углерода. Черняжка такая себе, вот и все.
Гена — не про крокодила Гену идёт речь, а о генераторе для сварки. Привезём Гену к вам и будем варить. Именно так обзывают сварщики генератор.
Плясун — это как раз тот окатыш от раскалённого металла, который может легко залететь за пазуху или в обувь сварщику. Поймал плясуна! Так говорят сварщики, когда окалина залетает в ухо или под одежду. Впечатления от этого малоприятные, поверьте.
Чвиркнуть — значит не что иное, как «прихватить» металлическую заготовку.
Земля — ну здесь и так все понятно. Как и в электрике «земля» означает одно, то есть, заземление!
Борода — висит борода! Данным слоганом сварщики обзывают неаккуратно выполненный потолочный шов. И вправду, если посмотреть на него снизу вверх, то можно заметить, как стёкшие вниз подтеки металла, как бы напоминают бороду.
Дятел — как вы думаете, кого сварщики ласкового называют дятлом? Правильно, другого сварщика, который отбивает шлак. Он как дятел стучит своим молоточком по заготовке и никак не успокоится. Ну, дятел, да и все!
Спасибо что дочитали до конца. Оставайтесь вместе с нами, подписывайтесь и на другие новости канала. Всем мира и удачи друзья!
IT
Аджайл (англ. agile — подвижный) — гибкая методология разработки, учитывает и адаптируется под пожелания клиентов. Подразумевает исключительный профессионализм, самостоятельность и автономность команды, общую ответственность и участие. Аджайл-манифест провозглашает:
1. Люди и взаимодействие важнее процессов и инструментов.
2. Работающий продукт важнее исчерпывающей документации.
3. Сотрудничество с заказчиком важнее согласований условий контракта.
4. Готовность к изменениям важнее следования первоначальному плану.
Скрам (от англ. scrum — схватка, драка) — методология управления проектом, практическое воплощение принципов аджайла. В основе скрама — итеративная разработка, максимальное использование ресурсов и потенциала команды.
Скрам-мастер — помогает команде решать проблемы, максимально эффективно работать, мотивировать. Помогает в посредничестве между командой и заказчиком.
Спринт (от англ. sprint — бег на короткую дистанцию) — этап разработки по скраму. Работа над проектом состоит из серии спринтов длительностью 1–4 недели. Каждый спринт завершается выходом релиза с обновленной функциональностью. Чем короче спринт, тем более гибкой получается разработка и тем большее количество обратной связи по релизам можно учесть.
Сторипойнт (от англ. story point — сюжетная точка) — мера трудоемкости, оценка объема работ по скраму. Сторипойнт не равен часу. Эта абстрактная единица определяется для проекта индивидуально. За один сторипойнт принимают равной самую простую, базовую задачу проекта. Такая оценка «в попугаях» сравнивает требования относительно друг друга.
Ретроспектива (от англ. retrospect — взгляд в прошлое) — этап, следующий за спринтом разработки. На нем изучаются ошибки и проблемы, с которыми команда столкнулась во время спринта. Выводы учитываются в следующих спринтах и проектах.
Тимлид (от англ. team lead — руководитель группы) — лидер команды. В IT — ведущий разработчик с развитыми навыками инженера, менеджера, администратора, переговорщика. Постоянное связующее звено между командой и заказчиком со стороны исполнителя.
Фронтэнд (от англ. front-end — внешний интерфейс) — область разработки визуально отображаемой части сайта, приложения, ПО. Часть продукта, с которой взаимодействует пользователь.
Бэкэнд (от англ. back-end — серверная сторона) — программно-аппаратная часть сайта, приложения, ПО. Отвечает за хранение и обработку данных, передает и получает информацию от пользователя через фронтэнд.
Юзер стори (от англ. user story — история пользователя) — требования целевой аудитории, которые поэтапно, на спринтах, реализует команда разработчиков. Своего рода формат технического задания, который помогает разработчикам смотреть на продукт с позиции пользователя.
Киллер фича, эпик фича (от англ. feature — особенность) — ключевая особенность, которая делает продукт хитом. В CRM-системе «Мегаплан» много опций. В зависимости от того, чем вы занимаетесь, каждая из них может стать эпик фичей для вашей компании.
Релокейшен (от англ. relocation — перемещение) — переезд сотрудника, отдела или целой компании в другой город или страну. Как правило, работодатель оплачивает расходы на транспорт и аренду жилья на первое время.
Онбординг (от англ. onboarding — адаптационный) — интеграция нового сотрудника в компанию или ознакомление нового клиента с продуктом.
Майлстоун (от англ. milestone — веха) — этап в развитии проекта, контрольная точка, новая стадия.
Бизнес
СTO (си-ти-о) (англ. Chief Technical Officer) — технический директор. Может быть крутым инженером, но необязательно. Среди CTO разных корпораций есть и сооснователи, и выросшие из рядовых сотрудников менеджеры, и наемные со стороны специалисты. CTO — в первую очередь исполнительный директор, понимающий бизнес и стратегию развития, а уже потом технарь.
Роудмэ́п (от англ. road map — дорожная карта) — технологическая карта развития продукта. В ней прописывают основные этапы производства, технические условия и способы достижения целей. Роудмэп определяет направление и ключевые точки — это не детальный план. Дорожные карты по одному продукту, но для разных аудиторий будут отличаться: у руководства и отдела разработки разные цели и задачи. Документ должен опираться на стратегию компании и отвечать на вопросы, как и зачем мы делаем этот продукт. Роудмэ́п может изменяться в ходе работы.
Продакт-менеджер (от англ. product manager) — менеджер по продукту. Сопровождает разработку продукта под ключ на всех этапах — от анализа рынка и разработки прототипа до продвижения, продаж и аналитики. Взаимодействует с разработчиками, дизайнерами, маркетологами и пр. Создает и улучшает продукт.
Проджект-менеджер (от англ. project manager) — менеджер конкретного проекта в рамках разработки некоего продукта. Определяет требования клиента к проекту, ставит задания команде, контролирует их выполнение, координирует разные отделы и этапы разработки, помогает находить и исправлять баги, вносить правки. Ведет проект.
Пушить (от англ. to push — давить) — настойчиво напоминать, «дергать» исполнителя. Чем ближе дедлайн и ленивее работник, тем чаще и сильнее его приходится пушить.
Геймификация (от англ. gamification) — использование типичных игровых приемов (персонажи, задания, награды, очки, конкуренция) для привлечения и удержания клиентов, стимулирования персонала. На геймификации построена, например, работа сервисов по изучению иностранных языков LinguaLeo и DuoLingo.
Визионер (от англ. visionary — провидец) — стратег, технологический пророк, футуролог. В компании такой человек определяет стратегию развития продукта и бизнеса. Визионером может быть основатель (Илон Маск, Стив Джобс) или эксперт в штате.
Таргетолог (от англ. target — цель) — специалист по таргетированной рекламе. Определяет целевую аудиторию и направляет рекламу именно на нее. Для этого учитывает пол, возраст, интересы, доход, образование, географию и ряд других факторов. Таргетолог создает цепочки продаж, работает с трафиком, занимается ретаргетингом (показывает рекламу уже контактировавшим с сообщением людям).
Пивот (от англ. pivot — точка вращения, поворот) — изменение бизнес-модели. Происходит, когда компания серьезно меняет свой продукт или способы монетизации, ориентируется на другую аудиторию и рынки. Пример кардинального и успешного пивота — компания Groupon. Изначально она задумывалась как аналог Kickstarter для некоммерческих проектов.
Питч (от англ. pitch — подача) — краткое представление своего проекта/идеи перед инвесторами, жюри, начальством. Может сопровождаться презентацией, демонстрацией прототипа. Есть понятие elevator pitch — рассказ о вашем проекте во время поездки в лифте.
MVP (англ. Minimum Viable Product — минимально жизнеспособный продукт) — «сырой» прототип с урезанной функциональностью, по которому можно определить спрос на решение, изменить его с учетом пожеланий ЦА.
Факап (от англ. fuck up — испортить) — неудача, провал.
Словарь современного молодежного сленга
Данный список слов и выражений не претендует на всеохватность и дает лишь общее представление о самых популярных словах.
Многие из этих слов употребляются уже не первый год, поэтому не могут считаться чисто «молодежными» (например, баттхерт или вписка). Другие вошли в обиход недавно (падра) и непонятно даже, закрепятся ли они в языке надолго.
Агриться — агрессировать, злиться.
Ауф, ауфф — междометие, выражающее восхищение («ого!» или «вау!»)
Байтить — копировать, красть чужие идеи. В другом значении — провоцировать, троллить.
Банить — блокировать в интернете.
Баттхерт — раздражение, обида.
Биполярочка — биполярное расстройство личности. В переносном смысле — непоследовательность, противоречие самому себе.
Буллинг — травля, в том числе в интернете.
Бумер — представитель старшего поколения. «ОК бумер» — издевательский ответ старшему («Да-да, старичок, успокойся»).
Вайб — атмосфера, настроение. Ощущение от человека, места, мероприятия.
Вписка — вечеринка или квартира, где собираются на вечеринку.
Всратый — некрасивый, уродливый.
ВТФ или WTF — what the fuck, «какого черта?»
Го — пойдем.
Движ — какая-либо активность, движение, тусовка.
Дноклы — одноклассники.
Думер — молодой пессимист, безрадостный юноша.
Зашквар — позор, недостойное поведение.
Зумер — подросток, представитель «поколения Z».
Изи, на изи — легко, без труда.
Камон — призыв к действию («пойдем», «давай»).
Кекать — смеяться, насмехаться.
Краш — человек, который нравится, предмет обожания, безответная любовь.
Кринж — стыд за чужие действия, ощущение неловкости и омерзения.
Криповый — страшный, пугающий.
Куколд — рогоносец, мужчина, который терпит измены жены.
Лмао — дико смеюсь, хохочу.
Лойс — лайк, кнопка «нравится» в соцсетях.
Лол — громко смеюсь.
Мерч, мёрч — одежда и прочие товары с символикой музыкантов и прочих знаменитостей.
Миллениалы — поколение детей 1980-90-х годов.
Нуб — новичок, неопытный человек.
ОМГ, OMG — боже мой.
Падра — подруга. В песне Мияги в переносном смысле означает марихуану.
Паль — подделка, чаще всего «паленая» брендовая одежда и обувь.
Пранк — розыгрыш.
Пруфы — доказательства, обычно в виде ссылки на источник информации.
Рипнуться — умереть.
Рофл — катаюсь по полу от смеха. Рофлить — безудержно хохотать.
Слэмиться — толкаться на концертах.
Сасный — соблазнительный, симпатичный, сексуальный.
Стримить — вести прямую трансляцию в интернете.
Стэнить — восхищаться, быть страстным поклонником кого-либо или чего-либо.
Тащер — хороший игрок в видеоигры, помогающий товарищам по команде «вытащить» даже провальный матч.
Фейспалм — лицо, прикрытое рукой. Жест разочарования и стыда.
Флексить — танцевать, веселиться, шумно отдыхать.
Хайп — шумиха, ажиотаж вокруг чего-либо.
Хейтить — ненавидеть, ругать. Хейтер — ненавистник, критик.
Чекать — проверять, изучать.
Чилить — пассивно отдыхать, расслабляться.
Читер — жулик, мошенник. Геймер, использующий коды в компьютерных играх.
ЧС — черный список
Добавить/кинуть в ЧС — заблокировать пользователя «ВКонтакте».
ЧСВ — чувство собственной важности, завышенная самооценка.
Шеймить — стыдить кого-либо.
Шкура — распущенная девушка.
Шмот — одежда. «Поясни за шмот» — требование хулиганов, провоцирующих драку.
Юзлес — бесполезный.
Живите яркой жизнью!
Больше постов НА ГЛАВНОЙ СТРАНИЦЕ БЛОГА и в АРХИВЕ ПУБЛИКАЦИЙ
Оперативная информация на наших аккаунтах:
fb — , ;
vk — vk.com/labprir;
ok — ok.ru/group/52618336075994;
t — t.me/koteykarorshah;
ig — instagram.com/koteykarorshah
К
Камелек — печь, очаг, сложенный из камней насухо, без связующего раствора. Дым из него идет непосредственно в само помещение и вытягивается либо в дверь, либо в специальное отверстие в стене.
Камин — (от нем.) — открытая комнатная печь с прямым дымоходом, согревающая комнаты непосредственно пламенем горящего в ней топлива.
Каннелюры — вертикальные желобки на стволах колонн, пилонов или пилястров.
Карниз (от греч.)- выступающий вперед пояс, венчающий наружные стены здания, предназначен для защиты стен от дождя. Верхняя часть антамблемента. Карниз делиться в свою очередь на три части (снизу вверх: поддерживающая, слезник и венчающая).
Кафель (от нем.)- изразец, тонкая плитка из обожженной мергельной глины, покрытая с наружной стороны глазурью. Кафель служит для облицовки печей, стен и полов.
Квадр — тесаный камень, имеющий призматическую форму.
Класс здания — категория, определяющая значимость, архитектурную ценность, функциональную сложность здания, его градостроительное и социальное значение.
Колер (от лат.) — цвет краски, ее тон и густота.
Комфорт (от англ.) — совокупность бытовых удобств.
Конструктивная схема здания — понятие, характеризующее тип несущего остова здания. Несущий остов — это объединенная в систему совокупность элементов здания, обеспечивающих его прочность, жесткость и устойчивость. Прочность несущего остова — это способность его сопротивляться воздействию расчетных нагрузок, не разрушаясь и не получая недопустимых деформаций; жесткость несущего остова — неизменность его формы в процессе восприятия нагрузок, а устойчивость — это сопротивляемость опрокидыванию. Потеря одного из этих качеств, так или иначе, ведет к выходу из строя всей системы несущего остова.
Конструкция (от лат.)- строение, устройство, построение, план, взаимное расположение частей (сооружения, проекта и т.п.).
Контрфорс (от франц. contre-force — противодействие) — вертикальный выступ стены, противодействующий явлению распора.
Коридорно-секционный дом — разновидность секционного дома. В отличие от чисто секционного дома, где жилые ячейки группируются непосредственно вокруг лестнично-лифтового узла, в данной схеме секция образуется за счет соединения нескольких жилых ячеек горизонтальной связью — коридором, который выходит на вертикальную связь — лестницу, лифт. Обычно секция в домах такого типа образуется из 8 и более квартир.
Коридорный дом — жилой дом, в котором жилые ячейки (квартиры) расположены по двум сторонам коридора, являющегося горизонтальной коммуникационной связью. Коридоры поэтажно соединяются лестницами, которых должно быть не менее двух. Ширина коридора обычно составляет 1,4-1,6 м, длина 40 м и более.
Коробовый свод с распалубками — образуется путем пересечения под прямым углом К.С. с другими К.С. меньшего пролета и меньшей высоты.
Косоур — наклонно размещенная балка, перекинутая между площадками лестницы, на которую, в свою очередь, укладываются лестничные ступени.
Коттедж (от англ.) — небольшой загородный жилой дом.
Красная линия — граница, определяющая линию застройки улицы или площади поселения.
Креповка (раскреповка) — небольшой выступ стены, антаблемента, карниза.
Кровля — верхняя оболочка крыши, состоящая из водонепроницаемого так называемого водоизоляционного ковра и основания в виде обрешетки, настила или сплошных плит, укладываемых по стропилам и балкам крыши.
Кронштейн — деталь или конструкция в виде консоли, выпущенная из стены, служит для какого-либо выступа.
Крыльцо висячее — крыльцо опирающееся на столбы и на концы бревен, выступающие из самого сруба.
Крыша безгвоздевая (самцовая) — в древнерусском деревянном зодчестве крыша, в которой тес складывается не на наклонные стропила, а на горизонтальные бревна — слеги. Концы этих продольных слег врублены в поперечные стены сруба, или иначе, самцы. Чтобы тесины не соскальзывали, их снизу поддерживает выдолбленное бревно-поток, опирающееся на «курицы». Такая крыша строилась без единого гвоздя и держалась очень прочно.
Кулуары (от франц.) — помещения в общественных зданиях (парламентах, театрах, публичных библиотеках и пр.), увеличивающие пространство основных фойе и залов и используемые для отдыха, неофициальных встреч и даже для работы.
Купол — свод, образуемый путем вращения кривой (дуги, окружности и д.р.) вокруг вертикальной оси.